Back Verse: V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23

Chapter 5 - Yasna 32

1
  Holy Zarathushtra says 
akhvyâchâ1 His(i.e. reference to the mischievous leader Bendwa of the daeva worshippers)
 k hvaêtush2 kinsmen2 
ýâsat3 ahyâ4 verezênem5 his4 (Bendwa's) co-workers5 ( or comrades5
mat6 airyamnâ7 ahyâ8 his (Bendwa's) obedient7 subordinates8
daêvâ9 wicked persons9 
  begged (Ahura Mazda) ( to interfere in my prophetic mission)
mahmî10 manôi11 but in my10 mind11
Ahurahyâ12 urvâzemâ13 Mazdåo14, there is joy13 of Ahura Mazda12,14
thwôi15 dûtånghô16 ånghâmâ17; (O Ahura Mazda!) may we become17 Thy15 messengers16 (i.e. may we become the propagators of thy pure religion)
têñg18 dârayô19 ýôi20 våo21 daibisheñtî22. and may we become17 the repellers19 of those18 who20 torment22 thee21 (i.e. disobey thy commandments).
 
2
  (When the wicked Bendwa and his comrades begged of Ahura Mazda to thwart the prophetic mission of the Holy Zarathushtra) 
 
  one sincere friend33 of Zarathushtra 
Aêibyô23

see below

 Mazdåo24 Ahurô25  (Ahura Mazda)
sâremnô26 (who is) ruling26 ( over the entire creation)
Vohû27 Mananghâ28

see below

khshathrât29 hachâ30 in accord with30 His authority29
paitî-mraot31 Ashâ32

see below

hush-hakhâ33

see top

  replied31 them23
  that through good27 thoughts28 
khvênvâtâ34 and glorious34 truth32 
speñtãm3536 ârmaitîm37 vanguhîm38 we have chosen39 the good38 ( and) beneficent35
varemaidî39; humility39.
40-nê41 anghat42. May she40 be42 ours41 
 
 

   

 

 

Explanation

The creator Ahura Mazda replied to Bendwa and his comrades who do not accept the religion of Zarathushtra that I choose them only who, obeying my command, will acknowledge the commandments of the Religion sent by me and will acquire humility. I discard pride and disobedience - insolence.    

 
3
at43 ýûsh44 But43 you44
daêvâ45 vîspånghô46 all46, O daevas45
akât47 mananghô48 stâ49chithrem50  are49 of the brood50 of Akoman47 (i.e. daeva of wicked47  thoughts48
ýaschâ5152 mash53 ýazaitê54  he who51 worships54 you52 much53 
drûjaschâ55 (is himself) a deceiver55 
pairimatôishchâ56 and entertaining conceited idea56.
shyaomãm57 aipî58

see below

daibitânâ59  "Deceits"59
ýâish60 on account of which60
asrûdûm61 you have become notorious61
bûmyå62 haptaithê63. in the seven regions63 of the earth62 
 

        

(are) more and more57,58 (in you).
 
4
 
ýât64 ýûshtâ65 framîmathâ66  Because64 you have perverted the mind66,
ýâ67 mashyâ68 achishtâ69 dañtô70 whereby67 men68 turned to (become) doing70 the worst69
vaxsheñtê71 daêvô-zushtâ72 and speak utterances71 like the friend of the daeva72 (i.e. in such a manner as if they are the comrades of the Daevas);
vanghêush73 sîzhdyamnâ74 mananghô75; and) denying74 of good73 thought75  
Mazdåo76 Ahurahyâ77 khratêush78 nasyañtô79 ashâatchâ80. (moreover they are) led astray79 from truth80 and wisdom78 bestowed by Ahura Mazda76,77 (i.e. they become liars and insensible  or unwise).
 
5
  (O Daevas!)
81 debenaotâ82 mashîm83 you have defrauded82 (i.e. have misled) men83
hujyâtôish84 ameretâtaschâ85 as regards happiness of life84 and immortality85
hyat86 because86
våo87 you87
akâ88 mananghâ89 through wicked88 thought89,
ýêñg90 daêvêñg91 O Daeva91
akaschâ92 mainyush93 the Wicked92 Spirit93 called Akoman92 (i.e. the Druj) 
akâ94 shyaothanem95 vachanghâ96  through wicked94  action95 and wicked94 word96 
ýâ97 frachinas98 has apprised98 (you)
dregvañtem99 khshayô100. that Angre Mainyu99 is your ruler100.
  Explanation The druj Akoman informed all the Daeva that the foundation of the power of Ahriman is based upon falsehood, rascality, wicked conscience and deeds etc. From that those Daeva incite men to perform every wicked thing. Know that Akoman is the leader of all the Daevas of the band of Akoman. 
6  
 
pourû-aênå1 The sinners1
ênâkhshtâ2 will be punished2
ýâish3 srâvahyeitî4 ýezî5 tâish6 athâ7   in a short time by means of the weapons about which it is made known4 
  Thou knowest12 
hâtâ8-marânê9   to render the account9 of ( the actions of) men8 
Ahurâ10 O Ahura Mazda10!
vahishtâ11 voista12 mananghâ13 through (Thy) best11 mental power13.
thwahmî1415 Mazdâ16 O Ahura Mazda16
  I make permanent20 the commandment s of thy14 Religion19 ( sent by thee)
khshathrôi17 ashâichâ18  for ( propagating) truth18 as Thy sovereignty17
sêñghô19 vîdãm20.

see above

 
7
 
aêshãm21 aênanghãm22 Amongst these21 sinners22 (mingled in the law of action and reaction)
naêchît23 vîdvåo24 aojôi25 hâdrôyâ26 no one23 is openly26 aware24 of the punishment25 (relating to the soul) executed :
 
ýâ27 jôyâ28 Through which27 punishment28 (
sêñghaitê29   that soul) learns29
ýâish30 srâvî31 which through the punishments is known31
hvaênâ32 ayanghâ33 ýaêshãm34 like the glowing32 metal33
 
 tû35 Ahurâ36 irikhtem37 Mazdâ38 Thou35 O ahura36 Mazda38
vaêdishtô39 ahî40. art best knowing39 about "gomizagi" (sin).
 
  Word by word translation available from end of book 
 

      

"They do no know at all what severe punishment these sinful persons (by their own wicked teachings) bring upon them; and that punishment is stated to be through the pure metal" (i.e. it is stated that their wickedness will be removed by pouring molten metal on their bodies). But about their sins thou art most aware (i.e. O Ahura Mazda thou knowest very well as regards sinful persons who defraud men by their wicked teachings)
 
8
 
Aêshãm41 aênanghãm42 Among these41 sinners42
Vîvanghushô43 srâvî44 ýimaschît45 Jamshed45 ( the king),  ( the son) of Vivanghusha43 is known44,
ýê46 mashyêñg47

see below

chikhshnushô48 who having pleased in his mind48
  distressed the hearts52 
ahmâkêñg49 of us49 men47 
gâush50 bagâ51  through t he strength51 of words50 (full of pride). 
k hvâremnô52

see above

aêshãmchît53

see below

â54 ahmî55 I obey  (belong55 ),
thwahmî56 Mazdâ57  O Ahura Mazda!57,   Thy56 
vîcithôi58 aipî59. (just ) judgment58 (or Punishment)
  of such ( sinful persons)53
 
9
dush-sastish60 The teachers of false doctrines60  
 sravåo61 môreñdat62; distorts62 the sacred verse of the Religion61;
hvô63 and he63
 jyâtêush64 sêñghanâish65 khratûm66 through (his false) teachings65 destroy62 the wisdom66  of men64
apô6768 îshtîm69 apayañtâ70 berekhdhãm71 (Such persons) snatch away67,70 from me68 (my) 
  wish65 of pure conscience74
hâitîm72 Vanghêush73 mananghô74 and true72 desire71;
75 ukhdhâ76 manyêush77 mahyâ78 therefore75, through my78 sincere77 prayer76
Mazdâ79 ashâichâ80 ýûshmaibyâ81 gerezê82.  I earnestly82 appeal to Thee81 O Ahura Mazda79! and to Asha80 (that Thou may destroy them).
 
10
hvô83 That person83  
84-nâ85 sravå86 môreñdat87  distorts87 totally85 my84 sacred verses of the Religion86
  'ma...srvao' = 'my sacred verses
  (i.e. he goes quite astray from the original significance of the commandment so f the Religion. )
  Explanation: who is that person? is stated below). 
ýê88 Who88
achishtem89 vaênanghê90 aogedâ91 considers91 very bad89   
gãm92 ashibyâ93 to see with (his) both eyes93 (this) earth92
hvarechâ94  and the Sun94
 ýascâ95 and who95
dâthêñg96 dregvatô97 dadât98 grants98  gifts96 to wicked persons97
   (i.e. increases their strength by giving them help)
ýaschâ99 and who99
vâstrâ100 vîvâpat1 renders the fields desolate1
ýaschâ2 and (who2)
vadarê3 vôizhdat4 ashâunê5. smites4 a blow3 to righteous (men3) (i.e. torments them).
 
11
taêchît6 These persons6
7 môreñden8 jyôtûm9 corrupt8 the manner of living9 (enjoyed) by me7  
   (i.e. the persons mentioned below corrupt what good life men live through the excellencies of my teachings).
ýôi10  Those who10
dregvatô11 mazibîsh12 chikôiteresh13 regard13 the wicked11 as great12
anguhîshchâ14 anghvaschâ15 apayeitî16 raêkhenanghô17 vaêdem18 get16 possession18 of the wealth17 of the lords15 and the ladies14
ýôi19 (and) who19
vahishtât20 ashâunô21 Mazdâ22 râreshyãn23 Mananghô24. hold back23 righteous  (persons)21 from best20 thoughts24
  (i.e.  produce wicked thoughts by raising doubts about the commandments of the religion in their hearts)
 
12
ýâ25 rånghayen26 sravanghâ27 vahishtât28 shyaothanât29 maretânô30 who through (false) teachings27 prevent26 men30 from (doing) their best28 action29
aêibyô31 Mazdå32 akâ33 mraot34 Ahura Mazda32 regards34 them31 as wicked33
ýôi35 gêush36 môreñden37 urvâkhsh-ukhtî38 jyôtûm39  (and) who35 destroy37 the life39 of the cattle36 in jokes and in jest38 (i.e. without any reason)
  38Original meaning = 'joyous or cheerful shouts'
ýâish40 gerêhmâ41 ashât42 (and) who forsaking truth42 prefer33 wealth obtained through deceitful means41,
varatâ43 karapâ44  (and who) (are) the Karapans44 
  (i.e. those who do not accept the commandments of the Zoroastrian Religion
khshathremchâ45 îshanãm46 drujem47.  and (are) the desirers46 of the authority45 of the Druj (i.e. the liar).
 
13
  Ahura Mazda32 considers34 (as wicked)33
  all of them66
48 who48
 khshathrâ49 gerêhmô50 hîshasat51 achishtahyâ52 demânê53 mananghô54 (remaining) in the control53 of the worst52 thought54 desire51 (to obtain) the wealth by evil practices50 through their power49
anghêush55 marekhtârô56 ahyâ57 ýaêchâ58   and who58 (are) the destroyers56 (of the prosperity) of this57 world55,
 Mazdâ59 and who, O Ahura Mazda!59
 jîgerezat60 kâmê61;  inspite of their wishes (being fulfilled)61 remain discontented60
thwahyâ62 mãthrânô63 dûtem64

see below

 ýê65-îsh66

see top of verse

pât67 daresât68 ashahyâ69. (and who) over hold back67 in the face68 of truth69
  the messenger64 of the sacred verses63 of Thy62 Religion63
 

 

(i.e. the prophet). Ahura Mazda32 regard34 them31 as wicked33.
 
14
 
ahyâ70 gerêhmô71 â-hôithôi72 The greedy person ensnared in worldly love71 by remaining in its70 bond72
73 Kâvayaschît74 khratûsh7576 dadat77 relinquishes76,77 true wisdom:75
so also does the "kavi"74 (i.e. those willfully blind towards divine things) (relinquish true wisdom) 
 
 
varechåi78 hîchâ79 fraidivâ80

see below

hyat81 vîsêñtâ82 Just as81 they acknowledge82
dregvañtem83 avô84 the "darvand" (i.e. the followers of falsehood and lie) for help84
  in the same way destructive glamour78 of deceit80 exists there79 
 
 
hyatchâ85   It is so
gâush86 jaidyâi87

see bottom

mraoî88  stated88
ýê89 that whoso89 
dûraoshem90

see below

saochayat91 burns up91 (i.e. ignores completely) 
avô92. for help92
    the "darvish" (i.e. one who wards off the bodily death by adhering to righteousness)
  he smites87 "gava" (i.e. the soul developing constituent) 
 
  (translation at end of book)
 
15
  The creator says 
anâish93 â vî-nênâsâ94 I will extirpate94 (from Heaven)
ýâ95 Karapôtåschâ96  those who are Karapas96
  (i.e. those who do not accept the religion of Zarathushtra)
Kevîtåschâ97 and Kavis97 (i.e. those who do not listen to the commandments of the Religion97)
avâish98 aibî99
 ýêñg100 daiñtî1 nôit2

see below

 jyâtêush3 khshayamnêñg4 vasô5; as well as those possessed of strength4 of life3 according to their own will (i.e. the powerful ones) 
  who100 are not2 granting1 (help). 
tôi6 âbyâ7  (But) through these two (i.e. through the holy immortals Khordad and Amerdaad 
   they (i.e. the helpers in the mission of the Religion and virtuous persons) 
 bairyåñtê8 vanghêush9 â-demânê10 mananghô11. will be carried8 into the abode10 of the holy immortal Bahman9,11 (i.e. into paradise)..
 
16
 
Hamêm12 tat13 vahishtâchît14 ýê15 ushuruyê16  

see below

  ushuruyê = "ushi + uru" = wide intelligence Uru = Sanskrit = wide---also translated as  'In the light of broad mind' (Mills)
syaschît17 dahmahyâ18 khshayãs19 Ruler over all19! the religious education17
 Mazdâ20   O Ahura Mazda20,21
Ahurâ21 ýehyâ22-mâ23 aithîshchît24 dvaêthâ25 (For bringing) the end24 of that doubt25 which I23 have about that22 matter (i.e. in order to get rid of this doubt in my mind),
hyat26 aênanghê27 dregvatô28   (or teaching) of the pious (man)38 
  (given) with wide intelligence16 (is) the best14 (thing) in all respects12;
 
 êeânû29 ishyêñg30 anghayâ31! The translation of Darmesteter given below did not seem to me  to be trustworthy: ie Ervad Kavasji Edalji Kanga

"because the sinful have to suffer the punishment and the aspirer of propagating the Religion will get the suitable reward".

 
  eeanu = Through the mouth, Orally
  Anghaya = by means of conscience---- Another form is "anghuya" = (see Yasna 11, 16) "Through the mouth and by means of the conscience"
 
17
1
ahyâ17 ýâsâ18  I pray18 at this17 (moment)
nemanghâ19 In   humble  adoration19 
ustânazastô20  with hands uplifted20
rafedhrahyâ21

see below

manyêush22 mazdâ23

see below

pourvîm24 first of all24.
speñtahyâ25

 see below

  rejoicing21
ashâ26 vîspêñg27 shyaothanâ28 vanghêush29 all27 righteous26 deeds28
  of the invisible22 (and) bountiful25 Ahura Mazda23
khratûm30 mananghô31  (and) the wisdom30 of the good mind31
ýâ32 khshnevîshâ33  . so that32 I may please33
gêushcâ34 urvânem35 the soul35 of the universe34.
{the stanza should be repeated twice)
 
ýathâ ahû vairyô ... (4).
ashem vohû ... (3). 
 
hvaêtumaithyêm1 hâitîm2 ýazamaide3 We revere3 the chapter2 called Akhyacha1 Khvaetush1
 
yenghe1 hãtãm2 Among living beings2 who1
ãat3 yesne4 paiti5 vanghõ,6 (is) better6 in acts of worship,4 
Mazdão Ahurõ7 of such Ahura Mazda7 (Himself)
vaethã8 is aware8 
ashãt9 hachã10 on account of10 their holiness9
yãonghãmchã 11 tãnschã12 tãoschã13   - all such,11 both men12 and women,13  
yazamaide.14 do we revere.14 
# This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã 27.